عندما أطرح مسألة التأكيد على الكلمات لجماعة من المحترفين الناطقين باللغة الإنجليزية من غير الناطقين باللغة الإنجليزية ، عادةً ما أواجه نظرات فارغة. يلعب الضغط على الكلمات دورًا ضئيلًا في المتحدثين غير الأصليين ، ولكنه يلعب دورًا كبيرًا في وضوح لغتك الإنجليزية المنطوقة عند التكلم مع متحدثي اللغة الإنجليزية الأصليين من خلال الحدود.

لا أعرف ما أتحدث عنه؟ لنلق نظرة على مثال طفيف. يمكن تقسيم تقويم الكلمات إلى 3 مقاطع لفظية: كال-إن-دار. من بين هذه المقاطع الثلاثة ، يكون فَرْدمن المقاطع أزيد تشددًا من المقاطع الأخرى ، مما يعني أنه يتم نطقه بصوت أقصى ، أو أطول ، أو نغمة أقصى ، و / أو صوت حرف متحرك أنقى. في هذه الحالة ، يكون مقطع الفيديو المشدد هو الأول: CAL-en-dar. في سنغافورة ، على سبيل المثال ، جرى تبديل هذه الكلمة المميزة بالمقطع الثاني ، لذلك من الشائع سماعها تُنطق كال-إن-دار. هذا النطق يشبه إلى حد ما النطق القياسي ، وهذا هو السبب في أن المتحدثين باللغة الإنجليزية قد يواجهون صعوبة في تنفيذ التَواصُل.

هناك العديد من الاختلافات بين التأكيد على الكلمات الإنجليزية السنغافورية والتأكيد على الكلمات القياسية. في هذه المقالة الوجيزة ، أود فحسب التركيز على قطعة صغيرة واحدة من هذا اللغز: كلمات من مقطعين. هذه الكلمات قصيرة جدًا لدرجة أنه من المدهش أن تبديلًا طفيفًا في التركيز على الكلمات يمكن أن يكلم مجموعاتًا كبيرًا – إلا أنه يفعل هذا.

2 – الأسماء والصفات

تثبت معظم الأسماء والصفات التي تتكون من من مقطعين على مقطع الفيديو الأول.

ومع هذا ، في سنغافورة ، غالبًا ما يتم توصيل هذا التركيز إلى مقطع الفيديو الثاني ، أو يتم إعطاء كلا المقطعين نفس التركيز. عدد من الكلمات التي أسمعها وفيرًا في سنغافورة هي collEAGUE (بدلاً من COLLeague) والشراء (بدلاً من الشراء). إن نمط التأكيد على الكلمة متأصل جدًا في السنغافوريين لدرجة أن الكثيرين سيقاتلونني عليه حتى يتحول لونهم إلى اللون الأزرق في الوجه (إذا لم نتمكن من الوجود على قاموس قبل هذا).

وليس فحسب السنغافوريين! عاد زوجي غير السنغافوري الذي لا يتكلم الإنجليزية إلى المنزل في هذا اليوم وأخبرني أنه ينبغي عليه كتابة عدد من أوامر الشراء. عندما صححت نطقه قاوم تمامًا وذكر هذه المرة كنت مخطئًا بالتأكيد! سألته أين اخر حاجة هذه الكلمة ، وعندما ذَكَرَ: “من زملائي!” صرحت الاستسلام.

2 أفعال مقطع لفظي

الأسماء التي تتكون من من مقطعين ، عند استعمالها كأفعال ، تغير تركيزها إلى مقطع الفيديو الثاني.

سوف يتم التأكيد على غالبية الأسماء التي لها أيضًا شكل لفظي (على سبيل المثال ، التقدم ، الحاضر ، الكائن ، الإنتاج ، التسجيل) على مقطع الفيديو الأول عند استخدامه كاسم ، والمقطع الثاني عند استخدامه كفعل. خذ على سبيل المثال رسالة التقدم. شاهد كيف يتبدل الضغط اعتمادًا على آلية ستعمال الكلمة.

نحن نحقق تقدما كبيرا في هذا المجال. (الكنية)

تساعدنا التقنيات الجديدة على التقدم في هذا المجال. (الفعل)

لسوء الحظ ، هناك العديد من الاستثناءات لهذه القاعدة. ستبقى عدد من الكلمات كما هي (مع التركيز على مقطع الفيديو الأول) ، مثل الإجابة والصورة والرحلة والزيارة وغيرها الكثير.

تذكر دوْنَ تقييد التاكسي القديم؟ “من فضلك لا تغلق الخط. نحن نعالج حجزك حاليا.” على حسبًا لقاعدتنا العامة ، سوف يكون هذا النطق منطقيًا ، ولكن مع الأسف معالجة الكلمات استثناء. استمع بعناية في المرة المقبلة التي تريد فيها مركبة الأجرة. ستلاحظ أنهم يستعملون حاليا النطق الصحيح ، “PROcessing”.

إذا لم تكن قد سمعت من قبل عن التأكيد على الكلمات قبل هذه المقالة ، فلا داعي للتوتر! والخبر السار هو أن الناطقين باللغة الإنجليزية غير الناطقين بها لا يهتمون وفيرًا بإجهاد الكلمات عند التكلم باللغة الإنجليزية مع البعض منهم البعض. ومن المفارقات أن الناطقين باللغة الإنجليزية فحسب هم من يرتبكون! إذا وجدت متحدثين أصليين يواجهون صعوبة في فهمك ، فاحرص جسمًا على آلية التأكيد على كلماتك. أحيانًا لا يكون ما تقوله هو الأهم!